Chez nous, on n'utilise pas cette expression

Brièvement, un commentaire sur une petite phrase qui a hanté mon déjeuner.

A midi, dans l'émission "Le Fou du Roi" de Stephan Bern sur France Inter, étaient invités Smaïn et Yalda Rahimi.

Yalda est afghane, elle est venue en France pour poursuivre ses études et fuire la rigueur de son pays. Elle a écrit un livre intitulé "Le journal de Yalda".
J'ignore tout de ce bouquin que je ne lirai probablement jamais. Mais le témoignage de la fille est touchant. Ce matin, elle expliquait comment sa maman lui avait laissé le choix, soit de venir en France, en la prévenant de la solitude qu'elle ressentirait sûrement, soit de rester là-bas, auquel cas elle vivrait comme une afghane, serait mariée, voilée et tout ça.

Je ne vous rappelerai pas ici les conditions de vie des femmes afghanes. D'ailleurs ce n'est pas vraiment l'objet.
Au détour de l'interview, Smaïn a demandé à Yalda de parler dans le dialecte afghan dont j'ai oublié le nom. Il lui a demandé, par exemple, de dire "Je t'aime", dans cette langue.

Yalda a prononcé une phrase évidemment incompréhensible pour la plupart d'entre nous. Puis elle a ajouté :

Chez nous, on n'utilise pas cette expression.

Commentaires

1. Le vendredi, 21 octobre 2005, 08:47 par Le Monolecte

Pffff... Là, tu viens de plomber l'ambiance!

2. Le vendredi, 21 octobre 2005, 18:55 par Xavier

Est il mieux de mal l'utilisé?

3. Le lundi, 24 octobre 2005, 09:39 par marzi

Fouilla, Xavier élargit dangereusement le débat...

4. Le mercredi, 30 novembre 2005, 13:54 par brigitte

commence par lire le livre et tu la comprendras mieux

5. Le mardi, 9 janvier 2007, 18:01 par harmony33

Les Français utilise tellement le mot "amour" qu'il ne veut plus rien dire!!! Donc qu'un pays ne l'utilise pas ne me choque pas tant qu'il le montre!!!

Ajouter un commentaire

Les commentaires peuvent être formatés en utilisant une syntaxe wiki simplifiée.